La Santísima Natividad y el texto correcto del Último Evangelio de la Misa (San Juan 1:1-18)
diciembre 24, 2011

- Murillo. La adoración de los pastores
Y EL VERBO SE HIZO CARNE, Y HABITÓ ENTRE NOSOTROS; y nosotros hemos visto su gloria, gloria cual el Unigénito debía recibir del Padre, lleno de gracia y de verdad. (S. Juan 1, 14)
La Santísima Natividad es el día más festejado en todo el orbe. Pero también ha sido de los más tergiversados y confundidos por los impíos.
Es el gran amor del Verbo Divino entregado a los padecimientos de la carne, para sacrificarse por quienes creyeran en su nombre y lograr así su salvación eterna.
Y ¿quién lo explicó mejor que el Espíritu Santo a través de San Juan, el discípulo amado?. Nadie.
La Nueva Misa Montiniana alteró diversas partes de la Santa Misa Católica, pero la parte que quiso destruir y no dejar huella, fue las oraciones al final de la Misa, especialmente la oración a San Miguel Arcángel compuesta por el Papa León XIII y el Último Evangelio, el Misterio de la Encarnación y la Redención, explicados por el Espíritu Divino por medio de San Juan.
En este Evangelio, el Espíritu Santo, a través del discípulo amado, San Juan, precisó como nunca nadie ha podido precisar el Misterio de la Encarnación, y el significado de la llegada al mundo de nuestro Salvador, así como el rechazo de el pueblo hebreo, el cual le rechazó (pero las tinieblas no la han recibido).
Asimismo, este Evangelio habla con claridad del hecho de que la salvación fue reservada para aquellos que creen en su Nombre, los verdaderos cristanos, a quienes dio la potestad de llegar a ser hijos de Dios; “no de la carne ni de la sangre” como ferozmente sostienen los hebreos cabalistas; a quienes Él vino, aunque “los suyos no le recibieron”.
Salvo en los misales y demás textos católicos (VULGATA LATINA), la mayoría de antes del Vaticano II, es muy difícil encontrar el verdadero texto y la correcta traducción del ÚLTIMO EVANGELIO.

- La Sagrada Familia. Murillo
(Texto y traducción tomados del Ordinario de la Misa anterior a 1962)
1. En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba en Dios y el Verbo era Dios.
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2 Él estaba en el principio en Dios.
Hoc erat in principio apud Deum.
3 Por Él fueron hechas todas las cosas, y sin Él no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas.
Ómnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est.
4 En Él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres,
In ipso vita erat, et vita erat lux hóminum,
5. y esta luz resplandece en las tinieblas, pero las tinieblas no la han recibido.
et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.
6 Hubo un hombre enviado de Dios, cuyo nombre era Juan.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes.
7 Este vino como testigo, para dar testimonio de la luz, a fin de que por él todos creyesen.
Hic venit in Testimonium, ut Testimonium perhibéret de Lumine, ut omnes créderent per illum.
8 No era él la Luz, sino el que había de dar testimonio de la Luz.
Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de Lúmine.
9 (El Verbo) era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.
Erat lux vera quae Illuminat omnem hominem veniéntem in mundum hunc.
10 En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por Él; ¡mas el mundo no le conoció!.
In mundo erat, et mundus por ipsum factus est, et mundus eum no cognóvit.
11 ¡Vino a los suyos!, y los suyos no le recibieron.
In propria venit, et sui eum no recepérunt,
12 Pero a los que le recibieron, que son los que creen en su Nombre, dióles potestad de llegar a ser hechos hijos de Dios;
quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem Filios Dei fieri, his credunt qui in nomine ejus
13 los cuales nacen, no de la sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de voluntad de varón, sino que nacen de Dios.
ex qui no sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt.
14 Y EL VERBO SE HIZO CARNE, Y HABITÓ ENTRE NOSOTROS; y nosotros hemos visto su gloria, gloria cual el Unigénito debía recibir del Padre, lleno de gracia y de verdad.
Et Verbum caro factum est, et habitávit in nobis: et gloriam ejus Vidimus, gloriam quasi Unigéniti a Patri, plenum gratiae et veritatis.
15 Juan dio testimonio de Él, y clamó diciendo: Éste es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo.
Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat
16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia sobre gracia.
et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia
17 Pues la ley por medio de Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.
quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est
18 A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.
Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit
Deo Gratias
5 comentarios
dejar un →




Feliz Navidad a todo el Foro.
La Victoria de Cristo y María es un HECHO.
Falta ver quiénes caen de cuál lado…
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum
Porque festejamos el nacimiento de Jesus en este dia?
¿Y porqué el año 2011, si Jesucristo nació hace 2015 años…?
Porque así lo estableció la Santa Iglesia Católica, la cual quiso ser lo más precisa posible en la fecha exacta, aunque eso es secundario.
Y si Dios Nuestro Señor permitió la imprecisión en la fecha fue para demostrarnos que no es una fiesta mundana sino divina, donde el calendario terrenal es secundario.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum
!!!Una maravilla de texto por los siglos de los siglos!!!
“La gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo”. No proviene DE NADIE MAS”.
“Y a los que le recibieron……, (por muchos siglos exclavos del Maligno), dióles potestad de llegar a ser hechos hijos de Dios”.
A los que le recibieron…….. !Pero cuántos no sólo no le recibieron sino que le persiguieron hasta la muerte, y muerte de cruz!
!Cómo va a ser igual esa sangre derramada “por vosotros y por muchos” , (los que le acogieron en sus almas), que “por vosotros y por todos” , (los que le rechazaron) !
!!!Familia de Dios por pura gracia!!!
@ ACm”#$76%: Los judíos comienzan el nuevo día a partir de las seis de la tarde de la víspera.
Feliz Navidad a los foristas…
Y les comento lo siguiente: he visto por el History Channel el documental sobre la Santa Casa de Loreto “La Casa Sagrada”.
Me he llevado una sorpresa por lo bien que fue realizado y por el modo en que son puestas a consideración las dos maneras de respuesta ante el hecho innegable del origen de la Casa y de su actual ubicación en Loreto.
En un primer momento, es presentada la tesis “humanista” del traslado por los cruzados, mostrando patentemente que es la tesis moderna de la jerarquía desde el CVII, con todos su detalles “racionales”…
Pero, para sorpresa mía (y, supongo, de los mismos autores del documental), el programa concede luego ampliamente la palabra al Prof. Nicolini, quien desbarata uno a uno cada argumento de la tesis “moderna” de manera irrefutable, dando incluso muestras de la sustitución del contenido de lo celebrado el 10 de Diciembre, es decir la “Traslación de la santa Casa” por la “Memoria de Ntra. Sra. de Loreto”, afirmando textualmente que “no coincide con el culto dado por la Iglesia hasta ese momento”…
Una verdadera perla, digna de grabarse.
Y así cierra el documental, creo yo que guiado por el mismo Señor en tanto que finaliza con el testimonio de la Verdad…
Supongo que podrá encontrarse en Youtube (no le he verificado). Si lo hallan, véanlo. Vale la pena.